I love my name. In the United
States it’s the perfect balance of unique yet common (yes, I understand that’s
an oxymoron, but you all know what I mean). Unique enough that I am one of the
only Evelyns that any one person knows, but common enough that people don’t
really struggle with my name, spelling or otherwise. If someone does misspell
my name, he/she probably wrote “Evelin” instead of “Evelyn” and I can totally
see the confusion there. In India, however, the name “Evelyn” seems to be one
of the most foreign concepts you could imagine. People here struggle a lot with
my name. The first month of the trip it was sort of an inside joke amongst our
group that our good friend Hemant-ji would pronounce my name like
“Eh-woe-leen,” but my name was just as mispronounced as other peoples’ (Jenny
was called Jonny by her host mom in Munsiyari and Ben P was called Dan by his
homestay family there, too. Chase’s name oftentimes comes out sounding more
like “Chess” than “Chase” and Caleb’s name sounds like “Call-eb”). Since
arriving in Banaras, however, I have had the most struggles with people
learning my name. This is partly because as a teacher I interact with a lot of
people who want to know my name (i.e. all my students and coworkers), but also
because people really can’t get a handle on how to say or write my name.
The first crazy experience I had
with my name troubles happened at South Point School. It was first period and
one of the men who works in the office came to my class with a slip of paper
that announced who would be subbing what classes for the day. I scanned the
paper for a good 30 seconds, didn’t see my name, and so gave it back to him
assuming that I wouldn’t be subbing any classes that day. About twenty-thirty
minutes later, however, Khushboo Ma’am (the in-charge of the middle/high
school), walked into my class and asked me why I didn’t sign next to my name
saying that I could sub the eighth graders during third period. I apologized
and said I must have somehow missed my name, but when I looked at the paper I
still couldn’t find where the heck my name was. She prompted me, “Class eight,
there” and I saw she had written “Awlis” next to that slot. How are you
supposed to politely tell your superior that they managed to spell your name
with only one letter in common with how you actually spell your name? At that
point I wanted to apologize, but at the same time how was I to know that the
name “Awlis” was referring to me? When I obviously looked perplexed, Khushboo
Ma’am asked if my name was not spelled correctly and I gently told her that “it
was spelled a little differently.” I proceeded to write my name in clear print
for future reference (this attempt failed, however, seeing as my name is still
misspelled on the master schedule for classes).
The second most striking
experience also revolved around South Point. This time was a phone
“conversation” that I had with the front office. The reason I called the school
was very simple: Ben and I had said that we would be at the teacher meeting on
Saturday, but then later found out it conflicted with our BYP group meeting and
had to let the school know we wouldn’t be coming. You think this would be an
easy 30 second phone call, right? Not quite. The conversation went something
like this:
Me: Hi, this is Evelyn Ma’am.
Just calling to say that Ben Sir and I won’t be coming to the teacher meeting
today.
Them: Sorry, who is speaking?
Me: It’s Evelyn. Evelyn Ma’am.
Them: Sorry, who?
Me: Ev-eh-lin. I am an intern
here.
Them: So you want to talk to our
interns?
Me: No, I am an intern.
Ben Sir and I just cannot be at the meeting for teachers today.
Them: So, you want to meet our
teachers?
Me: No, it’s Evelyn Ma’am. Me
and Ben Sir are from the same program.
Them: Ah, you want a meeting
with Ben Sir, then?
Me: No, no. I do not need to
meet with anyone. I am a teacher here.
*Current speaker hands phone to
someone else*
Them: Who is this?
Me: It’s Evelyn Ma’am. Evelyn.
Them: Sorry, who?
Me: Ev-eh-lin. Evelyn Ma’am. I
teach math.
Them: You want to teach math
here?
Me: No, I already am a teacher
here. Ben and I cannot come to the meeting today.
Them: One second.
*Current speaker hands the phone off
to a third person*
Them: Hello? Who is speaking?
Me: Evelyn. Ev-eh-lin. The math
teacher. I am an intern here with Ben Sir.
*Conversation continues like this
while the phone gets passed to everyone in the office*
Finally…
Them: OH! Ah-woe-leen!! What do
you need?
Me: Ben Sir and I won’t be there
today.
Them: Okay. Will you be here on
Monday?
Me: Yes, we will be there on
Monday.
Them: Very good. See you Monday.
*End Conversation*
No matter
how many times I write my name phonetically in Hindi or try to explain how to
say my name, no one ever seems to get it. The closest I’ve come to success is
that my sixth graders call me “Eleven” which at least has all the right sounds
in it. It’s actually kind of comical all the different things that I’ve been
called, most of which I can’t even remember because they are so far from what
my name is. When Ben and I arrive to school in the morning, it is customary for
everyone to say “Good Morning _____ Sir/Ma’am” to each other. Ben always gets
his “Good Morning Ben Sir” and then the same person will turn to me and just
say “Good Morning Ma’am,” surreptitiously leaving out my name from the common phrase.
What’s worse is that at this point it would be hard for me to start asking
people to call me by my Hindi name, Indu, because that would just confuse them
more. At least now a solid 10 or 12 people (mostly students) know a modestly
correct version of my name. In any event, I never thought my name would cause
so much strife here in India.